As an european [unfortunate to be] living in Africa, I want to complement
radio netherlands on their openness which apparently comes from their
national character.
The re****ter [from Uganda/Kenya] took the trouble to explain that
when 'the natives say "I am hungry" ', they are not suggesting that
eating will solve their perceived complaint. Rather they are
expressing a general dissatisfaction at their economic situation.
Here in southern africa, they would all say "I'm suffering", no matter
what tribe/language they originate from.
We know that different 'cultures' recognise certain colours which
other cutures don't. Similarly, I speculate that the africans don't have
distinct concepts for 'suffering', 'hungry', 'dissatisfied'.
This would not be such a problem, if eg. the BBC re****ters, like the
radio-netherland ones, would make the essential translation.
Apparently the BBC thinks this would be politically incorrect.
Related to PeeCee re****ting, when I read from the BBC's web-page:
> Gerarda and her ten children live in searing poverty
I don't know whether the re****ter:
a) is tongue-in-cheek;
b) is so damned stupid that S/HE too doesn't know that "searing
poverty" follows inevitably from "her ten children";
it's like re****ting that 'the cat was dead AND it wasn't breathing';
c) is obeying some PeeCee code which I'm unaware of.


|